{1. La course à la prolifération vous distrait, 2. jusqu’à ce que vous visitiez les tombes. 3. Mais non ! Vous saurez bientôt ! 4. (Encore une fois) ! Vous saurez bientôt ! 5. Sûrement ! Si vous saviez de science certaine. 6. Vous verrez, certes, la Fournaise. 7. Puis, vous la verrez certes, avec l’œil de certitude. 8. Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices.}
Le Très Haut blâme dans cette sourate ceux qui se détournent de ce pourquoi ils ont été créés comme l’observation de Son adoration exclusive, de Sa connaissance, du repentir et de Son amour sur toute autre chose.
{1. La course à la prolifération vous distrait} et de vous occuper de ce qui vient d’être mentionné. S’il a parlé de {course à la prolifération} sans mentionner sa nature, c’est pour qu’elle englobe tout ce dont les gens aiment avoir avec abondance et en tirer fierté, comme biens, enfants, partisans, soldats, serviteurs, pouvoir, et autres moyens de concurrence et de rivalité entre les gens, et non de sincérité et de dévouement envers Allah.
Vous persistez dans votre insouciance, votre négligence et vos préoccupations jusqu’au jour où {vous visitiez les tombes}. Dès lors, tout vous sera dévoilé, mais une fois que vous ne pourrez plus rattraper ce que vous aurez négligé. Cette parole indique que le monde intermédiaire (barzakh) sert de lieu de passage puisqu’Allah a dit : {jusqu’à ce que vous visitiez les tombes} et n’a pas dit « jusqu’à ce que vous vous établissiez dans les tombes ». Ceci prouve par conséquence la résurrection et la rétribution pour les œuvres (après ce passage) dans une demeure permanente et non éphémère. C’est pour cela qu’Il les a menacés en ces termes :
! 5. Sûrement ! Si vous saviez de science certaine}. C’est-à-dire que si vous saviez ce qui vous attend d’une connaissance profonde, vous ne serez jamais dominés par votre passion de la prolifération et vous prendrez l’initiative de faire des bonnes œuvres. Malheureusement, le manque de science véritable vous a menés à cette situation.
{6. Vous verrez, certes, la Fournaise}, c’est-à-dire qu’une fois arrivés dans l’autre monde, vous verrez la Fournaise préparée par Allah pour les mécréants.
{7. Puis, vous la verrez certes, avec l’œil de certitude}, c’est-à-dire à vue d’œil, comme l’a dit Le Très Haut : {Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu’ils y tomberont et n’en trouveront pas d’échappatoire}.
{8. Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices} dont vous avez jouis ici-bas. En avez-vous rendu grâce, êtes-vous vous acquittés de vos devoirs envers Allah les concernant et avez-vous évité de les utiliser dans Sa désobéissance ? Ou bien avez-vous été aveuglés par ces délices en oubliant de rendre grâce à Allah et en les utilisant dans la voie de la désobéissance, au point de mériter son châtiment ? Le Très-Haut a dit : {Et le jour où ceux qui ont mécru seront présentés au Feu (il leur sera dit) : « vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre : on vous rétribue donc aujourd’hui du châtiment avilissant}.